http:\/\/translate.googleusercontent.com\/translate_c?client=tmpg&hl=en&langpair=pl|en&rurl=translate.google.com&twu=1&u=http:\/\/irlandia.ie\/kultura\/ludzie-opinie\/549-liberatura–czyli-ksika-nie-tylko-do-czytania.html&usg=ALkJrhilR_9N2lXukc7LtG-Mx66ELnnAkQ<\/a><\/p>\nLiberature – a book not only for reading \t PDF \t Print \t Email
\nWpisany przez Eliza Bzdo\u0144 Written by Eliza Bzdo\u0144
\nniedziela, 17 czerwca 2012 22:04 Sunday, June 17, 2012 22:04<\/p>\n
Czy ksi\u0105\u017ck\u0119 mo\u017cna jedynie czyta\u0107? Is the book you just read? Jak si\u0119 okazuje \u2013 nie tylko! As it turns out – not only! Mo\u017cna j\u0105 czu\u0107, widzie\u0107, dotyka\u0107, rozumie\u0107 na wiele sposob\u00f3w czy odnajdywa\u0107 ukryty w jej tre\u015bci sens. You can feel, see, touch, understand that in many ways to find hidden meaning in its content.<\/p>\n
T\u0119 w\u0142a\u015bnie interakcj\u0119 czytelnika z ksi\u0105\u017ck\u0105 ukazali dzi\u015b w Domu Polskim w Dublinie Katarzyna Bazarnik oraz Zenon Fajfer. This is the reader’s interaction with the book appeared today in the Polish House in Dublin, Catherine, and Zenon Fajfer Bazarnik. Podczas prezentacji odczytywano fragmenty dzie\u0142 sekcji Liberatura w j\u0119zyku polskim oraz angielskim. During the presentation, read excerpts of works section liberature in Polish and English. Zaanga\u017cowano w to r\u00f3wnie\u017c publiczno\u015b\u0107. Also involved in this audience.<\/p>\n
liberatura2<\/p>\n
Zenon Fajfer i Katarzyna Bazarnik Zenon Fajfer and Catherine Bazarnik<\/p>\n
Liberatura to literatura w kt\u00f3rej forma ksi\u0105\u017cki (\u0142ac. \u2013 liber) jest integralnym sk\u0142adnikiem dzie\u0142a. Nie jest to neutralny pojemnik na tekst, kt\u00f3ry mo\u017ce by\u0107 zmieniany z wydania na wydanie \u2013 m\u00f3wi Zenon Fajfer, pisarz, wydawca i redaktor sekcji Liberatura korporacji Ha!art \u2013 Te ksi\u0105\u017cki z woli autora przybieraj\u0105 okre\u015blony kszta\u0142t \u2013 mo\u017ce przypomina\u0107 to tradycyjn\u0105 ksi\u0105\u017ck\u0119, ale r\u00f3wnie dobrze ta ksi\u0105\u017cka mo\u017ce daleko odej\u015b\u0107 od tych wyobra\u017ce\u0144, prze\u0142amywa\u0107 konwencje. Liberature the literature in which the form of books (Latin – liber) is an integral part of the work. It is not a neutral container for text that can be changed from release to release – says Zenon Fajfer, writer, publisher and editor of the section liberature corporations Ha! Art – These books will of the author’s take on definite shape – may resemble a traditional book, but well, this book may be far away from these ideas, break conventions. Wyzwolona literatura, wyzwolona ksi\u0105\u017cka \u2013 razem tworz\u0105 jak\u0105\u015b nierozerwaln\u0105 jedno\u015b\u0107. Trzeba by\u0142o znale\u017a\u0107 adekwatny termin w kt\u00f3rym by\u0142by zawarty zrozumia\u0142y sygna\u0142 dla czytelnika, \u017ce s\u0105 to przedmioty do czytania. Literature liberated, liberated the book – together they form some kind of indissoluble unity. Needed to find an adequate period in which the signal would be included for the reader to understand that these are the items to read.<\/p>\n
Cech\u0105 tych ksi\u0105\u017cek jest to, \u017ce poza s\u0142owem przemawiaj\u0105 poprzez przestrze\u0144, form\u0119, kszta\u0142t, liczb\u0119 stron czy rodzaj papieru \u2013 cho\u0107 nie musi by\u0107 to wcale papier. A feature of these books is that they speak the word out through space, form, shape, number of pages and type of paper – but it need not be at all the paper. Inn\u0105 cech\u0105 jest to, \u017ce wiele z nich zaprasza czytelnika do interakcji, wsp\u00f3\u0142tworzenia, ka\u017ce czytelnikowi odgrywa\u0107 jak\u0105\u015b rol\u0119. Another feature is that many of them invites the reader to interact, contribute, forces the reader to play a role.<\/p>\n
Jak przyznaje Zenon Fajfer, koncepcja Liberatury by\u0142a skutkiem pewnego namys\u0142u nad ksi\u0105\u017ck\u0105 \u201eOka-leczenie\u201d, pisan\u0105 razem z Katarzyn\u0105 Bazarnik. According to Zenon Fajfer, Liberatury concept was the result of a reflection on the book “Eye-care”, written together with Catherine Bazarnik. Ksi\u0105\u017cka ta daleko wykracza poza wyobra\u017cenia, maj\u0105c na my\u015bli literatur\u0119 \u2013 ale nie przestaje t\u0105 literatur\u0105 by\u0107. This book goes far beyond imagination, referring to the literature – but the literature does not cease to be.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
Sunday, 17th June, 4 pm \u2013 Polish House \u2018Liberatura\u2019 \u2013 an evening with IPS special […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-729","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-events"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/729","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=729"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/729\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":745,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/729\/revisions\/745"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=729"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=729"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/irishpolishsociety.ie\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=729"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}